板 主 隨 筆
|
老翻與良知 剛收到一位曲友寄來的信,寫道:「思菩:請看以下人仕的文字是否不對,公然地鼓吹老翻,言論太過份了,對阿立網頁會造成不良影響的! 」 生長在國外,要在店中找正版粵曲音或影碟都不易,由於一個深入民心「 粵曲/粵劇是老套,不合時」的歧視而使影碟售賣商人不入粵曲碟;而偶 然在店內見到原裝粵劇影碟,其價錢竟是原價的一倍有多,試問又有多少人有能力去付這個價錢? 前數年任姐的電影在香港大量分行,我這個任迷只好托住在港的朋友為我入貨,趁媽媽從港旅遊回來時為我帶來,還不自量力,也幫忙朋友入貨 ;可憐的媽媽,行李袋塞滿了影碟,重重的袋也只有做母親的才不去怨女兒給她麻煩 ﹗ 這些年,紐約市也開始有售一些熱門的大劇影碟,(粵曲錄音CD則是少之又少)可是卻全是翻版 ﹗在沒有原版,或就算有又沒有能力去付那個昂貴的價錢的情形下,試問我們又怎能怨市民去支持翻版呢 ﹖ 我很明白「西 樓」翻版碟為何如此受歡迎,而海外華橋根本就是沒有可能買到正版碟的 ﹗ 可是,我們應在公眾場所大大表揚老翻碟嗎 ﹖ 我們常說應支持粵劇這一門,要大力推廣粵曲,可是,大家看看「 求曲區」,由於立哥的疏忽及意想不到 ﹐沒有早早表明那兒是「求曲譜區」而導致現在孖寶及三寶要求的出現。大部份求曲者還是源自一些非常容易去買曲的城鎮;就前數天我代友人問取一份單支的曲紙,竟然帶來其他人要求其曲及紙。奇怪,為何不是聽了曲,喜歡了它 ﹐才求紙學曲呢 ﹖ 前陣子立哥特意在「曲友求曲區」標題下註明「曲友求曲區」主要是供曲友尋求曲詞曲譜的地方,為保障原唱者權益,請避免徵求市面有售的唱片或 CD的歌曲錄音,希望大家合作。可是求取的新曲曲目沒有因這段表明而減少,我懷疑,夠竟有多少人留意到這個合理的請求 ,又有多少人會去合作呢 ﹖ 所謂「寧給人知,莫給人見」,若果大家肯合作,收斂一些,不用網主感到太過自咎,不是更好嗎 ﹖
思 菩 10. 3. 2007 美國新澤西洲 |